lunes, 26 de octubre de 2009

VILLAMALEA. SONETO EN ALEMAN. HUMANIST AMDEU LINDEN. TRADUCTOR GERD SCHREIBER.

VILLAMALEA. SONETO EN ALEMAN. HUMANIST AMDEU LINDEN. TRADUCTOR GERD SCHREIBER.
VILLAMALEA

VOM IBERISCHEN ALBACETE DURCH`S

ENTLEGENE VILLAMALEA, UND IM MUSLIMISCHEN INBEGRIFFEN,

DIE BEDEUTUNG DER SCHÖNEN STEINEICHE,

STEINE SCHON, DURCH EL CID DEM ERFÜLLTEN.

WIEDEREROBERUNG UND VORRECHT AN REITER UND BUBE,

LÄNDEREIEN DER LAUTE DES DORFES, UND ZULÄSSIGES STÄDTCHEN,

DAS MIT ENTFLAMMTEM MAISFELD EINLÄDT,

HERRSCHAFT, DIE ZUR HERRSCHAFT EXPLODIERT

MIT LEIDENSCHAFT, DES STÄDTERS ALS LIEBHABER

DES DORFES, DIE TÖPFERSCHEIBE IST VOM LEHM DER MANCHA,

HERUMGEHEN VON REGIERENDEN QUIJOTES

UND GERONNENES WAPPEN UND FELD UND UMHERSCHWEIFENDES GOLD,

ERINNERUNGEN, ERWECKT DURCH JENEN BARTOLO UND DIE SEINEN,

GENERELLER WERT VON VIELVERSPRECHENDEM.

HUMANISTA ANTONIO MARTINEZ DE UBEDA LINDEN.
AMDEU LINDEN (EL NOMBRE DEL AUTOR EN ALEMANIA)
TRADUCTOR: GERD SCHREIBER.

No hay comentarios:

Publicar un comentario