ALEMANIAAMDEULINDEN
jueves, 17 de diciembre de 2009
domingo, 15 de noviembre de 2009
domingo, 8 de noviembre de 2009
DIE PASSION CHRISTI. Kopieren. Antonio Martínez de Ubeda LINDEN. LINDEN AMDEU.
DIE PASSION CHRISTI. Kopieren. Antonio Martínez de Ubeda LINDEN. LINDEN AMDEU. DIE PASSION CHRISTI SECOND EDITION SEVEN ENTSCHEIDUNGEN. SATZ ... THE PAIN OF GLORY. SATZ Frage ... DIE MENGE. SATZ ... Nach Ablehnung. Vierter Satz ... DER RICHTER des Pilatus. FÜNFTE TODESURTEIL Satz .... Sechster Satz ... den Schmerz der Kreuzigung. Siebenten Satz ... AUFERSTEHUNG. SATZ ... E L D O L O R D E L A G L O R I A UND WAS, Sprechen JESUS Wenn Schritte DER Eisen und Holz, Prädestiniert Schwertern und Knüppeln, Present, ein Pharisäer BEHÖRDE UND LEUTE LIEFERUNG und verurteilt einer Sprache und EINIGE LIP Es gibt einen Kuß zum Ruhm Nicht weiß, wer war das Blut CROWD PANIC und Wirklichkeit. WAS Atasta, das Vorhandensein von Judas. Dieser Freund, DASS MIT Spuren der Dieb, UND Wert eines Schlüssels mit Amboss OF HELL Vorgelegt wird diese Freundschaft, ABER NICHT WISSEN, DASS DAS VERSTEHEN, Freund, kommst du? Auf gegen Ungerechtigkeit Dressed in IRA, FLEISCH VON Senkung der Kriminalität Herstellen von Gewalt, Das Echo der Weisheit. Es geschah für die Schriften des Propheten, Roben tragen, die von Dieben, In die dunkle Nacht, Und ihn allein lassen, warten auf Christus. FAMOUS SCHREIBEN SIE DIE HONORABLE CAIF EYE sah Torheit, DOLORES LOOKING FOR Güte, Making Your Eyes vom TOD Ketten. UND NICHT GEFUNDEN nach oben, DIE NOTWENDIGKEIT EINER HEILIGEN STRAFE DASS KEINE CALLA trauern. UND NICHT GEFUNDEN AM ENDE Warum hassen ihn getötet. ... T ER SATZ M UL T I T U D P G E R U N T A Und die Menge, Zwischen den Zeichen in Ziegel und Klatsch, EINIGE DER PATIO Palast und andere RICHTER mit Gotteslästerung und Ironie, SIMPLY THE JESUS. WICKED RICHTER, Mit Krallen, DASS IN DER WEIßE LEON ENLANADO IN THE MIND REO-Funktion, um ihre Kleider. WICKED RICHTER, DIE Spucken und Schlagen Mit der Faust DER TOD Seine Verurteilung des Angeklagten. Die Schreie und Stimmen, Der Verurteilte, SAFE in seinem Reich, sagt er, "Ich bin der Christus, Sie haben gesagt -- PLAY AS YOU TAKE, Mit Lachen und Grimassen, Beleidigungen und Gesten, Verräter und auf den Rücken geschlagen. SATZ ... D E S S E U S D E L A N G E A T I O N Das ist schwer, IST DENY Stehend, WEIL Alle Augen sind ZEUGEN. Y TU PEDRO, TEMPLE brennen und Klugheit, TE sitzt vor einem Feuer, La Cresta del Gallo. VOR DIESEM MORGEN UND MIT DER KRAFT DER NO Zwischen Wachen und CANTOS Freund Jesu weinte bitterlich. Das Urteil DIVINE ADAN vorhanden ist, Schweigen Salbe, Und Reihe von Stürmen, Pilatus und präsentieren Sie Ihre ETERNITY. NO JUDAS fehlt MÜNZEN Hass und Angst vor der Liebe, Plant ein VIÑA aus Stolz, Trinken aus der Tasse in den Tod. Es fehlt noch ein Hirten und seine Schafe, AN ECO unter den Mohn, Ein Wort des Friedens, Ein Tropfen auf den Himmel Meer GEBETE INFINITE, "Zu sagen, dass Judas Du irrst dich. Vierter Satz ... E J U L E Z D E L O S S I L A T O S Thron ist kein Sicherheitsrisiko, NOR DO YOU FEEL THE RICHTER, Da starb Judas ersten Und nach seinem Opfer. "Bist du der König der Juden? PORTICO DER LIEBE AUF DER WELT, KING Palast oder ohne Sklaven, GOD Jahrhunderte. Jesus antwortete: "Sie sagen. BANKETT Pilatus seine Worte, Geblendet von den Wechselfällen SILENCE, WEIL ihre Gefühle durch Reden. THEATER DER BLIND Zwischen Bars, Geheimnis war einen Augenblick, Vergleich zu Gott STIMMEN FÜR MIRAGE turbulent. OH, INNOCENT PIECE OF HEAVEN LANGUAGE OF WATER ON THE BEACH Spring Flower PARTY, SCHATZ DER LEIDEN Auferstandenen. NICHT know your name, Frauen der Geschichte, die Frau des Pilatus, Nicht zu beneiden KRONEN. JESUS, Geburt ohne Rebellion, Märtyrer des LIFE, THRESHOLD OF LOVE, NO Schuld und Unschuld Fünften Satz ... SENTENCIADEMUERT E. Gekreuzigt SEA -- Gekreuzigt werden. ZWISCHEN Nudez und ruft: Water Gear Gleichgültigkeit. . Blut und die sprudelnden Wasser Der Christus des MADERO, RIVERS VON WUNDEN MADE. Und Mund des Pilatus schließt -There you. Die Nägel wurden SINS Ausgepflanzt im GENESIS Eingetaucht in das DILIGENT FLOOD, Und sieht aus wie OHNE LICHT. WARUM VERSICHERUNG weinend MR HEAR THE NIGHT OF THE PEOPLE, "Sein Blut komme über uns Und unsere Kinder. Waren Freiwillige, begraben KRIMINALITÄT IN DER UNGERECHT Versöhnungstag BESTIAL MEN in der Verachtung THUNDER und Faris Jesus geißeln. OH HERR, wie viel Schmerz IN DIE WORTE von Pretoria, IN IHREM NAKED, kleidet man sich im roten, PAGES und Lachen, Trauern um zum ersten Mal und ROSES Knowing Your Nightmare, Höchstwerten, um den START YOUR PAIN Männer mit Versprechungen des Bösen, -Und die anderen ", sprich Mit dem Aufstand der roten, WEIL IHR CREATOR, Geburt In jüdischen Exodus, WANTED verletzt, -Von Dornen von Rosa, Cetro hohles Holz, Und ESCUPITINAJOS -- Als sie verspottet hatten, Er nahm den Mantel, Sie legten ihre Kleider, Er brachte ihn, um ihn zu kreuzigen. Sechster Satz ... D E L O L O R D E L A C R U C I F I X I O N. Diese Wanderung von Simon von Kyrene, AS der Überraschung. OHNE RITUAL DER FREUNDSCHAFT MEDITATION MADE seiner Geschichte. SIMON WORTH ETERNAL IN DER SHOW. Ihren Willen und SILENCE Macht sie in den Speicher. Golgatha, mit dem Beinamen PLACE, BEPFLANZT EARTH STORM, New Orchard PAIN Prado und der kürzeste Tag. IN BITTER TRINKEN, wollte, dass du beruhigt den Durst Essig mit Weintrauben, Galle mit HATE Ihr vorbereitetes Und ein Todesurteil. Ich versuchte es, Und NEIN QUSISTE trinken, Für Ihren Geschmack PAGANO HATE und Skulptur. Unter die Räuber; Kreuzigung und seufzte, Ironischerweise der LUCK Warten auf den König der Juden Jener unlauteren. IREREPETIBLE IN DEATH, Nageln WANTED TO HEAVEN GLORIA gekreuzigt, "Und es aufgehört zu regnen keine Güte -- Siebenten Satz ... E R S E R R U K T I O N YA NO ES GEHT AUF IHRE BEDAUERT WARUM Auferstehung ihrer Fruchtbarkeit, Es hat City of Darkness entfernt, UND HAT Durst in der Wüste. Denken Sie daran, nicht Break Your Knees, Sie versuchte, Herz weh, Talk at SONGS Feiglinge, UND ENTFERNEN SIE NICHT DEN GLOW Ihren Augen. OH, Heil, ERLÖST PEACE. Oh, Baby, erwarte ich ohne Groll, Die Zeit für Vergebung. SCHRIFTLICHE TRUST, IN A BUILDING in Einklang zu bringen HUMILLACION INFINITE, VEREINBARUNG zwischen Christus und seiner Gläubigen. Bestanden hat DER Holz des Kreuzes, Das Eisen der Nägel, Der Schweiß von einem CHRIST, Und der Schmerz eines Begräbnisses Imaginado. INNOZENZ ME A Gedächtnisses, Für die Schüler der CROSS LOS DEL SEENDRO Emmaus, Und die Frauen gekleidet in Heiliges Antlitz. 'm Feeling, BEST DISTANCE TO HEAVEN Nur die Anwesenheit Gottes Liebe, die Ihren Boden DEJO. OBST, voller Luxus SKIN OF GOSPEL und verspricht, Mit der Kraft Wind und Versen, Und ein Wort aus der SO Heute haben jene, die euch lieben, SUCHEN IN FLIGHT ETERNAL, Esperandote FREIHEIT WISSEN Sie kam und wieder einzuschalten. Antonio Martínez de Ubeda LINDEN LINDEN AMDEU. ------------- FIRST EDITION in Puerto Rico. Geschrieben 1984.
lunes, 26 de octubre de 2009
VILLAMALEA. SONETO EN ALEMAN. HUMANIST AMDEU LINDEN. TRADUCTOR GERD SCHREIBER.
VILLAMALEA. SONETO EN ALEMAN. HUMANIST AMDEU LINDEN. TRADUCTOR GERD SCHREIBER.
VILLAMALEA
VOM IBERISCHEN ALBACETE DURCH`S
ENTLEGENE VILLAMALEA, UND IM MUSLIMISCHEN INBEGRIFFEN,
DIE BEDEUTUNG DER SCHÖNEN STEINEICHE,
STEINE SCHON, DURCH EL CID DEM ERFÜLLTEN.
WIEDEREROBERUNG UND VORRECHT AN REITER UND BUBE,
LÄNDEREIEN DER LAUTE DES DORFES, UND ZULÄSSIGES STÄDTCHEN,
DAS MIT ENTFLAMMTEM MAISFELD EINLÄDT,
HERRSCHAFT, DIE ZUR HERRSCHAFT EXPLODIERT
MIT LEIDENSCHAFT, DES STÄDTERS ALS LIEBHABER
DES DORFES, DIE TÖPFERSCHEIBE IST VOM LEHM DER MANCHA,
HERUMGEHEN VON REGIERENDEN QUIJOTES
UND GERONNENES WAPPEN UND FELD UND UMHERSCHWEIFENDES GOLD,
ERINNERUNGEN, ERWECKT DURCH JENEN BARTOLO UND DIE SEINEN,
GENERELLER WERT VON VIELVERSPRECHENDEM.
HUMANISTA ANTONIO MARTINEZ DE UBEDA LINDEN.
AMDEU LINDEN (EL NOMBRE DEL AUTOR EN ALEMANIA)
TRADUCTOR: GERD SCHREIBER.
VILLAMALEA
VOM IBERISCHEN ALBACETE DURCH`S
ENTLEGENE VILLAMALEA, UND IM MUSLIMISCHEN INBEGRIFFEN,
DIE BEDEUTUNG DER SCHÖNEN STEINEICHE,
STEINE SCHON, DURCH EL CID DEM ERFÜLLTEN.
WIEDEREROBERUNG UND VORRECHT AN REITER UND BUBE,
LÄNDEREIEN DER LAUTE DES DORFES, UND ZULÄSSIGES STÄDTCHEN,
DAS MIT ENTFLAMMTEM MAISFELD EINLÄDT,
HERRSCHAFT, DIE ZUR HERRSCHAFT EXPLODIERT
MIT LEIDENSCHAFT, DES STÄDTERS ALS LIEBHABER
DES DORFES, DIE TÖPFERSCHEIBE IST VOM LEHM DER MANCHA,
HERUMGEHEN VON REGIERENDEN QUIJOTES
UND GERONNENES WAPPEN UND FELD UND UMHERSCHWEIFENDES GOLD,
ERINNERUNGEN, ERWECKT DURCH JENEN BARTOLO UND DIE SEINEN,
GENERELLER WERT VON VIELVERSPRECHENDEM.
HUMANISTA ANTONIO MARTINEZ DE UBEDA LINDEN.
AMDEU LINDEN (EL NOMBRE DEL AUTOR EN ALEMANIA)
TRADUCTOR: GERD SCHREIBER.
ICH BIN GEMOBBT. YO SOY MOBBING. AUTOR HUMANIST AMDEU LINDEN. TRADUCCION DE GERD SCHREIBER. ESCRITOR, HISPANISTA.
ICH BIN GEMOBBT. YO SOY MOBBING. AUTOR HUMANIST AMDEU LINDEN. TRADUCCION DE GERD SCHREIBER. ESCRITOR, HISPANISTA.
YO SOY MOBBING
ICH BIN GEMOBBT
Como profesor he sido postergado
Als Lehrer wurde ich übergangen
Como funcionario he sido maltratado
Als Beamter wurde ich gequält
Como ciudadano he sido insultado
Als Städter wurde ich beleidigt
Como hombre he sido humillado
Als Mensch wurde ich gedemütigt
De mi profesionalidad se ha dudado
Meine Professionalität wird bezweifelt
De mi honor robar han querido
Meiner Ehre wollten sie mich berauben
Contra mi persona ladrones han aparecido
Gegen meine Person sind Diebe erschienen
Indeseables, que serlo se han planteado
Unerwünschte, die es zu sein vorgehabt haben
Conocidos que se han alejado
Bekannte, die sich abgekehrt haben
En soledad he sido golpeado
In Einsamkeit war ich geschlagen
Por juez he de ser juzgado
Durch einen Richter musste ich beurteilt sein
Por derecho debo ser sentenciado
Durch Recht muss ich verurteilt sein
Por deberes he de ser justificado
Durch Pflichten muss ich gerechtfertigt sein
Por médicos he de ser tratado
Durch Ärzte muss ich behandelt sein
Por abogados he sido atendido
Von Anwälten wurde ich betreut
Por fiscal he sido discernido
Durch den Staatsanwalt wurde ich ausgesondert
De la democracia obtendré el juicio ganado
Von der Demokratie werde ich das verdiente Urteil bekommen
Por la calle he sido comentado
Durch die Straße wurde ich kommentiert
Por familia en coraje, he sobrevivido
Durch die Familie habe ich in Tapferkeit überlebt
Por cónyuge he sido muy amado
Durch die Ehefrau wurde ich sehr geliebt
Mi esposa me ha visto casi rendido
Meine Gattin hat mich als fast erschöpft gesehen
Mis hijos, mi estado me han consultado
Meine Kinder, haben mich befragt meines Zustands wegen
Mi pequeño se ha sentido preocupado
Mein Kleiner hat sich besorgt gefühlt
Por buenos consejeros estoy agradecido
Wegen guter Ratgeber bin ich dankbar
Por problemático y raro me han apellidado
Problematisch und sonderbar haben sie mich genannt
Como sólo, me he sentido
Wie einsam habe ich mich gefühlt
Por posible incoherente, he sido observado
Möglicherweise wirr, wurde ich beobachtet
En mis emociones he sido violado
In meinen Gefühlen war ich verletzt
Por artimañas no consientas ser manipulado
Dulde nicht, durch Fallen manipuliert zu sein
Por desprecio no permitas ser jubilado
Lasse nicht zu, durch Verachtung Rentner zu sein
Por mobbing no veas que el prójimo te vea licenciado
Durch Mobbing siehst du nicht, dass der Nächste dich pedantisch sieht
En mi orgullo he sido herido
In meinem Stolz wurde ich verletzt
Momento a momento necesito el equilibrio
Von Augenblick zu Augenblick brauche ich das Gleichgewicht
De algún superior espero compasión
Von manchem Oberen erwarte ich Mitleid
Me alegraré de mis jefes cuando me vea descansado
Ich werde mich über meine Chefs freuen, wenn ich mich als gestützt erweise
Mi corazón ha sido asustado
Mein Herz war verängstigt
Es mi interés seguir ilusionado
Mein Interesse ist, hoffend weiter zu machen
Como Aquiles he sido enfrentado
Wie Achilles war ich gegenübergestellt
Por mis compañeros he de ser sólo mirado
Wegen meiner Kollegen muss ich nur umsichtig sein
El maltratador tiene en desgracia ser acomplejado
Der Misshandler muss in Ungnade voller Komplexe sein
De mis cincuenta años exijo estar tranquilizado
Von meinen fünfzig Jahren fordere ich beruhigt zu sein
Mi buena salud, es por lo que más he mediado
Meine gute Gesundheit ist es, wofür ich mich mehr eingesetzt habe
Lo que no es mío, no lo consiento por otorgado
Das was nicht mein ist, erlaube ich nicht zu gewähren
Con la cabeza y tesón, he de vivir alzado
Mit dem Kopf und Beharrlichkeit muss ich erhaben leben
Si de todo se aprende, por mobbing he aprendido
Wenn aus allem gelernt wird, habe ich durch Mobbing gelernt
Por el pan de mis hijos, a luchar estoy obligado
Wegen dem Brot meiner Kinder bin ich verpflichtet zu kämpfen
Mobbing es historia de un odio tapado
Mobbing ist die Geschichte des verdeckten Hasses
La verdad permanece y atrapa al indeseado
Die Wahrheit bleibt und fängt den Unerwünschten
El maltratador es mentiroso envalentonado
Der Misshandler ist ermutigter Lügner
A ver quien puede más, dice el que la trama ha ideado
Mal sehen wer mehr kann, sagt er, der das Komplott ersonnen hat
Si ser normal es delito, me han alertado
Wenn normal sein ein Vergehen ist, haben sie mich alarmiert
Si he de pedir perdón, seré perdonado
Wenn ich um Entschuldigung bitten muss, werde ich verziehen sein
El amigo con poco me lo ha demostrado
Der Freund hat es mir mit wenig bewiesen
El mobbing es principio que acaba como tornado
Das Mobbing ist der Anfang, der als Wirbelsturm endet
Hasta por mobbing lecciones he recibido
Sogar habe ich durch Mobbing Lektionen erhalten
Como creyente he sido enseñado
Als Gläubiger war ich unterrichtet
Y los tales hechos dineros me están costando
Und solche Taten kosten mich Geld
Al maltratador con valor me he enfrentado
Dem Misshandler bin ich mutig entgegengetreten
A los colaboradores del mobbing me he presentado
Den Kollaborateuren des Mobbing habe ich mich gezeigt
Como poeta por necedad he sido avergonzado
Als Dichter war ich durch Dummheit beschämt
Por mi moralidad con precio he pagado
Für meine Moral habe ich den Preis gezahlt
Por amistades he sido enjuiciado
Wegen Freundschaften wurde ich beurteilt
Como exigente por solución he desesperado
Weil anspruchsvoll wegen der Lösung bin ich verzweifelt
Hasta por extraño he sido divulgado
Sogar durch Fremde wurde ich bekannt gemacht
Puertas a llamar, se han abierto y se han cerrado
Beim Klingeln an Türen wurden sie geöffnet und sie wurden geschlossen
Mis hijos se han sentido descorazonados
Meine Kinder haben sich entmutigt gefühlt
Por banquero me he sentido desprotegido
Durch den Bankier habe ich mich schutzlos gefühlt
Conocidos que se han alejado
Bekannte, die sich entfernt haben
Por anónimos y cercanos, sin oirlos, discursionado
Wegen Namenloser und Nahestehender, ohne sie zu hören und mit ihnen zu reden
Hasta por meses, temí vivir de prestado
Sogar über Monate, habe ich mich gefürchtet von Geliehenem zu leben
Presumibles profesionales, me encuadraban expedientado
Mutmaßliche Fachleute spannten mich in ein Verfahren ein
Por autoridades he sido consolado
Durch Autoritäten wurde ich getröstet
Por políticos he sido olvidado
Von Politikern wurde ich vergessen
Para quien he sido, papel fumado
Für die ich gerauchtes Papier war
En mis agonías me he sentido fortalecido
In meinen Todeskämpfen habe ich mich gestärkt gefühlt
En mi desilusión he sido levantado
In meiner Enttäuschung wurde ich erhoben
En mi lecho, por vueltas he despertado
In meinem Ruhebett bin ich durch Herumwälzen aufgewacht
Por la sinrazón, he llegado a sentirme descorazonado
Durch das Unrecht bin ich dazu gekommen, mich entmutigt zu fühlen
Por amor propio continuar, no es inapropiado
Mit Eigenliebe weitermachen ist nicht unpassend,
A sanear pongo, mi estado emocional malherido
Meinen schwer angegriffenen emotionalen Zustand zu sanieren
El mobbing te hace sentir reloj parado
Das Mobbing lässt dich die stillstehende Uhr fühlen
Creí ver el blanco ennegrado
Ich habe geglaubt, das Weiß ergraut zu sehen
El mobbing es el teatro más enmascarado
Das Mobbing ist das maskierteste Theater
Es trabajo vil del desconcienciado
Ist niederträchtige Arbeit des Desensibilisierens
Y cuando callan tantos, callan al maltratado
Und wenn so viele schweigen, verschweigen sie dem Misshandelten
Herida que sangra, que no olvida ni el desmemoriado
Die Wunde, die blutet, die der Vergessliche nicht vergisst
Cada iniciador, cree ser héroe en irreales corazonadas
Jeder Initiator glaubt Held unwirklicher schneller Entschlüsse zu sein
El mobbing quiere hacerte morir, por indeseado
Das Mobbing will dich sterben lassen, als unerwünscht
Desde el comienzo, es decidido que seas destruido
Von Beginn an ist beschlossen, dass du zerstört seist
Tantos que otorgan, son participes de lo sospechado
So viele die gewähren lassen, sind Beteiligte des Vermuteten
Y no duerma por libre quien ha participado
Und es schläft nicht ungestört, der teilgenommen hat
Ante preguntas entontecen asalariados
Vor Fragen verdummen Gehaltsempfänger
Los conocedores de las injusticias, secreto guardan por pactado
Die Kenner der Ungerechtigkeiten hüten das Geheimnis durch Paktieren
Por palabras de ismo he sido golpeado
Durch Wörter mit ismus wurde ich geschlagen
Por mano intransigente he sido postergado
Durch unnachgiebige Hand wurde ich zurückgesetzt
Por paciente es merecido ser televisado
Als Patient ist es verdient, im Fernsehen zu sein
Premio del trabajo es ser asalariado no injuriado
Die Belohnung der Arbeit besteht darin besoldet, nicht beleidigt zu sein
El maltratador es inquisidor indeseado
Der Misshandler ist unerwünschter Inquisitor
Si la justicia llega, el matratador serà asolado
Wenn die Gerechtigkeit kommt, wäre der Misshandler zerstört
Por oposición a la víctima, complices implicados
Durch Widerstand im Opfer sind Mitschuldige verwickelt
La víctima es unidad, ante el mobbing pluralizado
Das Opfer ist eine Einheit, vor dem Mobbing vielfältig
En balanza habría que poner a acusador y acusado
Bilanzierend wäre es nötig, den Ankläger und Angeklagten zu bestimmen
Asociación del mobbing ví, por contagiados
Die Vereinigung des Mobbing habe ich gesehen, durch Ansteckung
Cada mobbing injusto, por delito sea cobrado
Jedes unrechte Mobbing sei bezahlt als eine Straftat
Hasta en espejo me he visto injuriado
Sogar im Spiegel habe ich mich beleidigt gesehen
Por culpa de unos, muchos preguntan interrogados
Wegen mancher, fragen viele vernommen
A lamentarme he sido provocado
Um mich zu beklagen, wurde ich provoziert
En despachos me han despachado
In Büros haben sie mich entlassen
Legítima víctima hay, quien me ha considerado
Es gibt ein echtes Opfer, für das ich mich gehalten habe
Como por peligroso captor he sido enredado
Wie durch einen gefährlichen Fänger war ich verwickelt
Sin explicación el maltratador me ha dejado
Ohne Erklärung entließ mich der Misshandler
Siempre juez justo ayude al maltratado
Immer hilft der gerechte Richter dem Malträtierten
Puesto a considerar, por enfermedad he sido atacado
Um den Posten zu halten, wurde ich durch Krankheit angegriffen
Un juez justo quisiera y no dos insolidarizados.
Einen gerechten Richter wollte ich und nicht zwei unsolidarische.
Lo surgido es como cárcel que me ha angustiado
Das zum Vorschein gekommene ist wie ein Gefängnis, das mich geängstigt hat
Con el mobbing mi corazón he sentido palpitado
Mit dem Mobbing hat sich mein Herz geschlagen gefühlt
En mobbing por necesidad ha Dios me he encomendado
Im Mobbing habe ich mich notgedrungen Gott anvertraut
A raíz de mi mobbing, que es mío, mi mobbing he recordado
Aufgrund meines Mobbings, welches meins ist, habe ich mein Mobbing erinnert
Mi lamento en despachos, sólo he respaldado
Mein Klagen in Büros, ich habe nur unterstützt
Observo que como muchos he sido abofeteado
Ich bemerkte, dass ich wie viele geohrfeigt war
Ahogar mi salud, un poco han conseguido
Meine Gesundheit zu ersticken ist ihnen ein bisschen gelungen
En despachos he oido, mi sueldo ser minimizado
In Büros habe ich gehört, mein Gehalt soll minimiert sein
Arremeter quiero contra mi acosador perdonado
Zu Felde ziehen will ich gegen meinen entschuldigten Verfolger
El perdono y no olvido, ahora entiendo por lo enfrentado
Das Pardon und ich vergesse nicht, jetzt verstehe ich durch das Widerstreitende
Aunque en guerra no he estado, mis contrarios me la han creado
Obwohl ich nicht im Krieg war, haben meine Gegner ihn mir geschaffen
Mi nombre por dires y diretes, se ha frecuentado
Mein Name wurde häufig im Klatsch erwähnt
Los que injusticia permiten, son sueño desvelado
Die, welche Ungerechtigkeit erlauben, sind ein schlafloser Traum
Refuto mi argumento, que por mobbing he sido desprevenido
Ich widerlege mein Argument, dass durch Mobbing unvorbereitet war
A los que disputaron mi ruina, he defendido
Gegen die, die meinen Ruin erstritten haben, habe ich verteidigt
Si Dios existe mi llanto sea acabado
Wenn Gott existiert, ist mein Weinen beendet
Sin razón me veo casi vencido, yo, el ofendido
Ohne Vernunft sehe ich mich als fast besiegt, ich, der Beleidigte
Violencia del acosador, por asco no he querido
Gewalt des Hetzers, die ich aus Ekel nicht wollte
Testigos falsos han salido, pagados y no pagados
Falsche Zeugen sind herausgekommen, bezahlte und unbezahlte
Fácil atropello ha hecho el jefe al asalariado
Ein leichter Zusammenstoß hat den Chef zum Gehaltsempfänger gemacht
Si funcionario soy los derechos he esperado
Als Beamter habe ich Rechte, habe ich erwartet
Mobbing son acusaciones, terrorismo a maltratados
Mobbing sind Beschuldigungen, Terrorismus und Misshandlungen
Al maltratador regalo, mobbing agigantado
Dem Misshandler schenke ich maßlos übertriebenes Mobbing
Envuelto está el mobbing de permisivos acosadores
Eingehüllt ist das Mobbing von permissiven Verfolgern
En mobbing,el uno no existe, el dos son cegados
Im Mobbing existiert der Eine nicht, die Zwei sind erblindet
El maltratador es campeón por primer maltratador
Der Misshandler ist Vorkämpfer als erster Misshandler
Si la conciencia es justa, el injusto es aborrecedor
Wenn das Gewissen gerecht ist, ist der Ungerechte der Hasser
Delito democrático es el mobbing por ilícito
Ein demokratisches Delikt ist das unzulässige Mobbing
Del maltratador sé, que su dormir es maquinador
Vom Misshandler weiß ich, dass sein Schlaf Ränkeschmied ist
Mi maltratador conocido, por perverso es definido
Mein bekannter Misshandler ist pervers bestimmt
Defender quiero, trabajo salud y familia
Verteidigen will ich die gesunde Arbeit und die Familie
Mi maltratador conocido, a psiquiátrico sería emitido
Mein bekannter Misshandler wäre psychiatrisch eingewiesen
Mi maltratador conocido, por error sería defendido
Mein bekannter Misshandler wäre irrtümlich verteidigt
Rostros conozco, usados contra mí por maltratador
Gesichter kenne ich, gebraucht gegen mich durch meinen Misshandler
Palabras severas han sido, las que por amigos eran tenidos
Strenge Worte waren es, die durch Freunde gebraucht wurden
Si hombre de lisonjas no soy, he sido discriminado
Da ich ein Mann der Schmeicheleien nicht bin, wurde ich diskriminiert
Si por color de partido, soy mobbing, cambiar no he podido,
Wenn ich durch die Farbe der Partei gemobbt bin, wechseln konnte ich nicht
Expedientado he sido, como con marca de jubilado
Angeklagt war ich, wie mit dem Stempel des Rentners
Expulsado como viejo, aunque sano, he sido apartado
Vertrieben wie ein Alter, obwohl gesund, wurde ich beiseite geschoben
Necedad es al sano, crearle enfermedad de aterrorizado
Dummheit besteht im Gesunden, darin, die Krankheit des in Schrecken Versetzens zu schaffen
Si valiente fuera, daría nombres, y los que son, son definidos
Wenn nach außen mutig wäre, würde ich Namen sagen, und die welche es sind, sind bestimmt
Me jacto de ser honrado, aunque despedido
Ich rühme mich ehrenhaft zu sein, obwohl entlassen
La barbarie se escribe, cuando por justicia es sabida
Die Barbarei wird geschrieben, wenn sie durch Gerechtigkeit bekannt ist
Acabar quiero con el mobbing, que no es regalo regalado
Beenden will ich das Mobbing, das kein geschenktes Geschenk ist
El mobbing es enjambre de avispas enojadas
Das Mobbing ist Schwarm der zornigen Wespen
Colmo de estupidez es decirle a un sano te enfermizo
Der Gipfel der Dummheit besteht darin, dem Gesunden zu sagen, ich mache dich krank
El mobbing es empujón de zancadilla
Das Mobbing ist heftiger Stoß des Beinstellens
Si el maltratador es jefe e inspector, el daño es de quemado
Wenn der Misshandler Chef ist oder Kontrolleur, ist die Verletzung brennend
Apellido no doy, porque por poder sería podado
Den Nachnamen gebe ich nicht an, weil er per procura beschnitten würde
De su trama digo, que por su puesto se ha ensalzado
Von seinem Komplott sage ich, dass er durch sein Amt gelobt wurde
De su carácter no bueno, por buenísimo es respaldado
In seinem nicht guten Charakter ist er sehr gut unterstützt
Si sólo el rey peguntara, apellido sería nombrado
Wenn nur der König fragte, der Nachname wäre namhaft
En mi mobbing trataron, me hiciera extranjero y emigrado
In meinem Mobbing behandelten sie mich, es machte mich zum Ausländer und Auswanderer
El mobbing por ideología es más politizado
Das Mobbing ist durch Idelogie sehr politisiert
Es pánico en el trabajo cuando te ven de tocado
Es ist Panik auf der Arbeit, wenn sie dich angeschlagen sehen
El honor es limpio, como blanco de buen nacido
Die Ehre ist rein, weiß wie von schöner Geburt
No osaría mirarme cara a cara, quien es definido
Er würde nicht wagen, mich von Angesicht zu Angesicht zu sehen, der bestimmt ist
Abogado sería ante juicio popular, hasta ante desconocidos
Anwalt wäre ich vor populärer Urteilskraft, selbst vor Unbekannten
Si pistas diera ante justicia justa, alguno sería encerrado
Wenn es Hinweise gab vor gerechter Justiz, jemand würde eingeschlossen
Nunca pensé que por normal sería afligido
Nie habe ich gedacht, dass es normal bedrückend wäre
Mobbing a pedazos hace despedazados
Mobbing macht stückchenweise zerrissen
Explicaciones quiero antes de ser rendido
Erklärungen will ich, bevor ich geschlagen bin
Como en zulo, por mobbing he desistido
Wie in einem Versteck habe ich durch Mobbing verzichtet
Al acusador regalo lo he padecido
Dem Ankläger schenke ich, was ich erlitten habe
Público hago que mobbing ha de ser desterrado
Publik mache ich, dass Mobbing verbannt sein muss
Si mi madre viviera, me abrazaría por mi gemido
Wenn meine Mutter lebte, würde sie mich wegen meinem Klagen umarmen
Jefes que mandan, su lástima han reusado
Chefs die befehlen, haben ihr Mitleid verweigert
Días hubo que mis paseos fueron desierto indefinido
Tage hat es gegeben, in denen meine Spaziergänge grenzenlose Wüste waren
Furioso ha de seguir, quien comenzó mi mobbing por ideado
Der Wütende muss weitermachen, der begonnen hat, meinen Mobbing zu ersinnen
Y que soy inepto de mí se ha pensado
Und dass ich unfähig bin, wurde von mir gedacht
Y el cartel de raro se me ha colgado
Und das seltsame Kartell hat es mir angehängt
Por mi verdad y razón, sólo soy defendido
Durch meine Wahrheit und Vernunft bin ich nur verteidigt
Hasta un marroquí de mí se he compadecido
Sogar einen meiner Marokkaner habe ich bedauert
El cajero del banco mi bolsillo vio anonadado
Der Kassierer der Bank hat meine Geldbörse vernichtet gesehen
El porqué es sospecha, a vecinos enmascarado
Das Warum ist Verdacht, im Nachbarn maskiert
Hasta por mi apellido he sido molestado
Sogar wegen meinem Nachnamen war ich belästigt
Por fuera y por dentro, por culpa del mobbing he llorado
Äußerlich und innerlich habe ich wegen des Mobbing geweint
Lamento que otros por mobbing son desdichados
Ich bedauere, das andere durch Mobbing unglücklich sind
Los que creía amigos, en el lento martirio han observado
Die er Freunde glaubte, im langsamen Martyrium haben sie beobachtet
El malo, además de hipócrita, se cree justo embalsamado
Der Bösewicht, außerdem scheinheilig, hält sich für gerecht einbalsamiert
En balanza habría que poner a acusador y acusado
Bilanzierend wäre es nötig, den Kläger und Angeklagten zu stellen
Asociación del mobbing ví, por contagiados
Die Vereinigung des Mobbing habe ich gesehen, durch Ansteckung
Cada mobbing injusto, por delito sea cobrado
Jedes widerrechtliche Mobbing, sei als Delikt bezahlt
Hasta en espejo me he visto injuriado
Sogar im Spiegel habe ich mich als beleidigt gesehen
Por culpa de unos, muchos preguntan interrogados
Durch Schuld einiger werden viele vernommen
A lamentarme he sido provocado
Um mich zu beklagen, war ich provoziert
En despachos me han despachado
In Büros haben sie mich entlassen
Legítima víctima hay, quien me ha considerado
Es gibt ein echtes Opfer, für das ich mich gehalten habe
Como por peligroso captor he sido enredado
Wie durch einen gefährlichen Fänger war ich verwickelt
Sin explicación el maltratador me ha dejado
Ohne Erklärung entließ mich der Misshandler
Siempre juez justo ayude al maltratado
Immer hilft der gerechte Richter dem Malträtierten
Puesto a considerar, por enfermedad he sido atacado
Den Posten zu halten, war ich durch Krankheit angegriffen
Un juez justo quisiera y no dos insolidarizados.
Einen gerechten Richter wollte ich und nicht zwei unsolidarische.
HUMANISTA ANTONIO MARTINEZ DE UBEDA LINDEN
HUMANIST ANTONIO MARTINEZ DE UBEDA LINDEN
HUMANISTA AMDEU LINDEN.
HUMANIST AMDEU LINDEN.
ENSAYO EN VERSO SOBRE EL MOBBING.
ESSAY IN VERSEN ÜBER DAS MOBBING.
TRABAJO QUE LLEVA EL SOPORTE DE LA UNESCO.
EINE ARBEIT DIE UNTERSTÜTZUNG DER UNESCO ERHÄLT.
TRADUCCION DIRIGIDA POR GERD SCHREIBER. ESCRITOR , HISPANISTA
YO SOY MOBBING
ICH BIN GEMOBBT
Como profesor he sido postergado
Als Lehrer wurde ich übergangen
Como funcionario he sido maltratado
Als Beamter wurde ich gequält
Como ciudadano he sido insultado
Als Städter wurde ich beleidigt
Como hombre he sido humillado
Als Mensch wurde ich gedemütigt
De mi profesionalidad se ha dudado
Meine Professionalität wird bezweifelt
De mi honor robar han querido
Meiner Ehre wollten sie mich berauben
Contra mi persona ladrones han aparecido
Gegen meine Person sind Diebe erschienen
Indeseables, que serlo se han planteado
Unerwünschte, die es zu sein vorgehabt haben
Conocidos que se han alejado
Bekannte, die sich abgekehrt haben
En soledad he sido golpeado
In Einsamkeit war ich geschlagen
Por juez he de ser juzgado
Durch einen Richter musste ich beurteilt sein
Por derecho debo ser sentenciado
Durch Recht muss ich verurteilt sein
Por deberes he de ser justificado
Durch Pflichten muss ich gerechtfertigt sein
Por médicos he de ser tratado
Durch Ärzte muss ich behandelt sein
Por abogados he sido atendido
Von Anwälten wurde ich betreut
Por fiscal he sido discernido
Durch den Staatsanwalt wurde ich ausgesondert
De la democracia obtendré el juicio ganado
Von der Demokratie werde ich das verdiente Urteil bekommen
Por la calle he sido comentado
Durch die Straße wurde ich kommentiert
Por familia en coraje, he sobrevivido
Durch die Familie habe ich in Tapferkeit überlebt
Por cónyuge he sido muy amado
Durch die Ehefrau wurde ich sehr geliebt
Mi esposa me ha visto casi rendido
Meine Gattin hat mich als fast erschöpft gesehen
Mis hijos, mi estado me han consultado
Meine Kinder, haben mich befragt meines Zustands wegen
Mi pequeño se ha sentido preocupado
Mein Kleiner hat sich besorgt gefühlt
Por buenos consejeros estoy agradecido
Wegen guter Ratgeber bin ich dankbar
Por problemático y raro me han apellidado
Problematisch und sonderbar haben sie mich genannt
Como sólo, me he sentido
Wie einsam habe ich mich gefühlt
Por posible incoherente, he sido observado
Möglicherweise wirr, wurde ich beobachtet
En mis emociones he sido violado
In meinen Gefühlen war ich verletzt
Por artimañas no consientas ser manipulado
Dulde nicht, durch Fallen manipuliert zu sein
Por desprecio no permitas ser jubilado
Lasse nicht zu, durch Verachtung Rentner zu sein
Por mobbing no veas que el prójimo te vea licenciado
Durch Mobbing siehst du nicht, dass der Nächste dich pedantisch sieht
En mi orgullo he sido herido
In meinem Stolz wurde ich verletzt
Momento a momento necesito el equilibrio
Von Augenblick zu Augenblick brauche ich das Gleichgewicht
De algún superior espero compasión
Von manchem Oberen erwarte ich Mitleid
Me alegraré de mis jefes cuando me vea descansado
Ich werde mich über meine Chefs freuen, wenn ich mich als gestützt erweise
Mi corazón ha sido asustado
Mein Herz war verängstigt
Es mi interés seguir ilusionado
Mein Interesse ist, hoffend weiter zu machen
Como Aquiles he sido enfrentado
Wie Achilles war ich gegenübergestellt
Por mis compañeros he de ser sólo mirado
Wegen meiner Kollegen muss ich nur umsichtig sein
El maltratador tiene en desgracia ser acomplejado
Der Misshandler muss in Ungnade voller Komplexe sein
De mis cincuenta años exijo estar tranquilizado
Von meinen fünfzig Jahren fordere ich beruhigt zu sein
Mi buena salud, es por lo que más he mediado
Meine gute Gesundheit ist es, wofür ich mich mehr eingesetzt habe
Lo que no es mío, no lo consiento por otorgado
Das was nicht mein ist, erlaube ich nicht zu gewähren
Con la cabeza y tesón, he de vivir alzado
Mit dem Kopf und Beharrlichkeit muss ich erhaben leben
Si de todo se aprende, por mobbing he aprendido
Wenn aus allem gelernt wird, habe ich durch Mobbing gelernt
Por el pan de mis hijos, a luchar estoy obligado
Wegen dem Brot meiner Kinder bin ich verpflichtet zu kämpfen
Mobbing es historia de un odio tapado
Mobbing ist die Geschichte des verdeckten Hasses
La verdad permanece y atrapa al indeseado
Die Wahrheit bleibt und fängt den Unerwünschten
El maltratador es mentiroso envalentonado
Der Misshandler ist ermutigter Lügner
A ver quien puede más, dice el que la trama ha ideado
Mal sehen wer mehr kann, sagt er, der das Komplott ersonnen hat
Si ser normal es delito, me han alertado
Wenn normal sein ein Vergehen ist, haben sie mich alarmiert
Si he de pedir perdón, seré perdonado
Wenn ich um Entschuldigung bitten muss, werde ich verziehen sein
El amigo con poco me lo ha demostrado
Der Freund hat es mir mit wenig bewiesen
El mobbing es principio que acaba como tornado
Das Mobbing ist der Anfang, der als Wirbelsturm endet
Hasta por mobbing lecciones he recibido
Sogar habe ich durch Mobbing Lektionen erhalten
Como creyente he sido enseñado
Als Gläubiger war ich unterrichtet
Y los tales hechos dineros me están costando
Und solche Taten kosten mich Geld
Al maltratador con valor me he enfrentado
Dem Misshandler bin ich mutig entgegengetreten
A los colaboradores del mobbing me he presentado
Den Kollaborateuren des Mobbing habe ich mich gezeigt
Como poeta por necedad he sido avergonzado
Als Dichter war ich durch Dummheit beschämt
Por mi moralidad con precio he pagado
Für meine Moral habe ich den Preis gezahlt
Por amistades he sido enjuiciado
Wegen Freundschaften wurde ich beurteilt
Como exigente por solución he desesperado
Weil anspruchsvoll wegen der Lösung bin ich verzweifelt
Hasta por extraño he sido divulgado
Sogar durch Fremde wurde ich bekannt gemacht
Puertas a llamar, se han abierto y se han cerrado
Beim Klingeln an Türen wurden sie geöffnet und sie wurden geschlossen
Mis hijos se han sentido descorazonados
Meine Kinder haben sich entmutigt gefühlt
Por banquero me he sentido desprotegido
Durch den Bankier habe ich mich schutzlos gefühlt
Conocidos que se han alejado
Bekannte, die sich entfernt haben
Por anónimos y cercanos, sin oirlos, discursionado
Wegen Namenloser und Nahestehender, ohne sie zu hören und mit ihnen zu reden
Hasta por meses, temí vivir de prestado
Sogar über Monate, habe ich mich gefürchtet von Geliehenem zu leben
Presumibles profesionales, me encuadraban expedientado
Mutmaßliche Fachleute spannten mich in ein Verfahren ein
Por autoridades he sido consolado
Durch Autoritäten wurde ich getröstet
Por políticos he sido olvidado
Von Politikern wurde ich vergessen
Para quien he sido, papel fumado
Für die ich gerauchtes Papier war
En mis agonías me he sentido fortalecido
In meinen Todeskämpfen habe ich mich gestärkt gefühlt
En mi desilusión he sido levantado
In meiner Enttäuschung wurde ich erhoben
En mi lecho, por vueltas he despertado
In meinem Ruhebett bin ich durch Herumwälzen aufgewacht
Por la sinrazón, he llegado a sentirme descorazonado
Durch das Unrecht bin ich dazu gekommen, mich entmutigt zu fühlen
Por amor propio continuar, no es inapropiado
Mit Eigenliebe weitermachen ist nicht unpassend,
A sanear pongo, mi estado emocional malherido
Meinen schwer angegriffenen emotionalen Zustand zu sanieren
El mobbing te hace sentir reloj parado
Das Mobbing lässt dich die stillstehende Uhr fühlen
Creí ver el blanco ennegrado
Ich habe geglaubt, das Weiß ergraut zu sehen
El mobbing es el teatro más enmascarado
Das Mobbing ist das maskierteste Theater
Es trabajo vil del desconcienciado
Ist niederträchtige Arbeit des Desensibilisierens
Y cuando callan tantos, callan al maltratado
Und wenn so viele schweigen, verschweigen sie dem Misshandelten
Herida que sangra, que no olvida ni el desmemoriado
Die Wunde, die blutet, die der Vergessliche nicht vergisst
Cada iniciador, cree ser héroe en irreales corazonadas
Jeder Initiator glaubt Held unwirklicher schneller Entschlüsse zu sein
El mobbing quiere hacerte morir, por indeseado
Das Mobbing will dich sterben lassen, als unerwünscht
Desde el comienzo, es decidido que seas destruido
Von Beginn an ist beschlossen, dass du zerstört seist
Tantos que otorgan, son participes de lo sospechado
So viele die gewähren lassen, sind Beteiligte des Vermuteten
Y no duerma por libre quien ha participado
Und es schläft nicht ungestört, der teilgenommen hat
Ante preguntas entontecen asalariados
Vor Fragen verdummen Gehaltsempfänger
Los conocedores de las injusticias, secreto guardan por pactado
Die Kenner der Ungerechtigkeiten hüten das Geheimnis durch Paktieren
Por palabras de ismo he sido golpeado
Durch Wörter mit ismus wurde ich geschlagen
Por mano intransigente he sido postergado
Durch unnachgiebige Hand wurde ich zurückgesetzt
Por paciente es merecido ser televisado
Als Patient ist es verdient, im Fernsehen zu sein
Premio del trabajo es ser asalariado no injuriado
Die Belohnung der Arbeit besteht darin besoldet, nicht beleidigt zu sein
El maltratador es inquisidor indeseado
Der Misshandler ist unerwünschter Inquisitor
Si la justicia llega, el matratador serà asolado
Wenn die Gerechtigkeit kommt, wäre der Misshandler zerstört
Por oposición a la víctima, complices implicados
Durch Widerstand im Opfer sind Mitschuldige verwickelt
La víctima es unidad, ante el mobbing pluralizado
Das Opfer ist eine Einheit, vor dem Mobbing vielfältig
En balanza habría que poner a acusador y acusado
Bilanzierend wäre es nötig, den Ankläger und Angeklagten zu bestimmen
Asociación del mobbing ví, por contagiados
Die Vereinigung des Mobbing habe ich gesehen, durch Ansteckung
Cada mobbing injusto, por delito sea cobrado
Jedes unrechte Mobbing sei bezahlt als eine Straftat
Hasta en espejo me he visto injuriado
Sogar im Spiegel habe ich mich beleidigt gesehen
Por culpa de unos, muchos preguntan interrogados
Wegen mancher, fragen viele vernommen
A lamentarme he sido provocado
Um mich zu beklagen, wurde ich provoziert
En despachos me han despachado
In Büros haben sie mich entlassen
Legítima víctima hay, quien me ha considerado
Es gibt ein echtes Opfer, für das ich mich gehalten habe
Como por peligroso captor he sido enredado
Wie durch einen gefährlichen Fänger war ich verwickelt
Sin explicación el maltratador me ha dejado
Ohne Erklärung entließ mich der Misshandler
Siempre juez justo ayude al maltratado
Immer hilft der gerechte Richter dem Malträtierten
Puesto a considerar, por enfermedad he sido atacado
Um den Posten zu halten, wurde ich durch Krankheit angegriffen
Un juez justo quisiera y no dos insolidarizados.
Einen gerechten Richter wollte ich und nicht zwei unsolidarische.
Lo surgido es como cárcel que me ha angustiado
Das zum Vorschein gekommene ist wie ein Gefängnis, das mich geängstigt hat
Con el mobbing mi corazón he sentido palpitado
Mit dem Mobbing hat sich mein Herz geschlagen gefühlt
En mobbing por necesidad ha Dios me he encomendado
Im Mobbing habe ich mich notgedrungen Gott anvertraut
A raíz de mi mobbing, que es mío, mi mobbing he recordado
Aufgrund meines Mobbings, welches meins ist, habe ich mein Mobbing erinnert
Mi lamento en despachos, sólo he respaldado
Mein Klagen in Büros, ich habe nur unterstützt
Observo que como muchos he sido abofeteado
Ich bemerkte, dass ich wie viele geohrfeigt war
Ahogar mi salud, un poco han conseguido
Meine Gesundheit zu ersticken ist ihnen ein bisschen gelungen
En despachos he oido, mi sueldo ser minimizado
In Büros habe ich gehört, mein Gehalt soll minimiert sein
Arremeter quiero contra mi acosador perdonado
Zu Felde ziehen will ich gegen meinen entschuldigten Verfolger
El perdono y no olvido, ahora entiendo por lo enfrentado
Das Pardon und ich vergesse nicht, jetzt verstehe ich durch das Widerstreitende
Aunque en guerra no he estado, mis contrarios me la han creado
Obwohl ich nicht im Krieg war, haben meine Gegner ihn mir geschaffen
Mi nombre por dires y diretes, se ha frecuentado
Mein Name wurde häufig im Klatsch erwähnt
Los que injusticia permiten, son sueño desvelado
Die, welche Ungerechtigkeit erlauben, sind ein schlafloser Traum
Refuto mi argumento, que por mobbing he sido desprevenido
Ich widerlege mein Argument, dass durch Mobbing unvorbereitet war
A los que disputaron mi ruina, he defendido
Gegen die, die meinen Ruin erstritten haben, habe ich verteidigt
Si Dios existe mi llanto sea acabado
Wenn Gott existiert, ist mein Weinen beendet
Sin razón me veo casi vencido, yo, el ofendido
Ohne Vernunft sehe ich mich als fast besiegt, ich, der Beleidigte
Violencia del acosador, por asco no he querido
Gewalt des Hetzers, die ich aus Ekel nicht wollte
Testigos falsos han salido, pagados y no pagados
Falsche Zeugen sind herausgekommen, bezahlte und unbezahlte
Fácil atropello ha hecho el jefe al asalariado
Ein leichter Zusammenstoß hat den Chef zum Gehaltsempfänger gemacht
Si funcionario soy los derechos he esperado
Als Beamter habe ich Rechte, habe ich erwartet
Mobbing son acusaciones, terrorismo a maltratados
Mobbing sind Beschuldigungen, Terrorismus und Misshandlungen
Al maltratador regalo, mobbing agigantado
Dem Misshandler schenke ich maßlos übertriebenes Mobbing
Envuelto está el mobbing de permisivos acosadores
Eingehüllt ist das Mobbing von permissiven Verfolgern
En mobbing,el uno no existe, el dos son cegados
Im Mobbing existiert der Eine nicht, die Zwei sind erblindet
El maltratador es campeón por primer maltratador
Der Misshandler ist Vorkämpfer als erster Misshandler
Si la conciencia es justa, el injusto es aborrecedor
Wenn das Gewissen gerecht ist, ist der Ungerechte der Hasser
Delito democrático es el mobbing por ilícito
Ein demokratisches Delikt ist das unzulässige Mobbing
Del maltratador sé, que su dormir es maquinador
Vom Misshandler weiß ich, dass sein Schlaf Ränkeschmied ist
Mi maltratador conocido, por perverso es definido
Mein bekannter Misshandler ist pervers bestimmt
Defender quiero, trabajo salud y familia
Verteidigen will ich die gesunde Arbeit und die Familie
Mi maltratador conocido, a psiquiátrico sería emitido
Mein bekannter Misshandler wäre psychiatrisch eingewiesen
Mi maltratador conocido, por error sería defendido
Mein bekannter Misshandler wäre irrtümlich verteidigt
Rostros conozco, usados contra mí por maltratador
Gesichter kenne ich, gebraucht gegen mich durch meinen Misshandler
Palabras severas han sido, las que por amigos eran tenidos
Strenge Worte waren es, die durch Freunde gebraucht wurden
Si hombre de lisonjas no soy, he sido discriminado
Da ich ein Mann der Schmeicheleien nicht bin, wurde ich diskriminiert
Si por color de partido, soy mobbing, cambiar no he podido,
Wenn ich durch die Farbe der Partei gemobbt bin, wechseln konnte ich nicht
Expedientado he sido, como con marca de jubilado
Angeklagt war ich, wie mit dem Stempel des Rentners
Expulsado como viejo, aunque sano, he sido apartado
Vertrieben wie ein Alter, obwohl gesund, wurde ich beiseite geschoben
Necedad es al sano, crearle enfermedad de aterrorizado
Dummheit besteht im Gesunden, darin, die Krankheit des in Schrecken Versetzens zu schaffen
Si valiente fuera, daría nombres, y los que son, son definidos
Wenn nach außen mutig wäre, würde ich Namen sagen, und die welche es sind, sind bestimmt
Me jacto de ser honrado, aunque despedido
Ich rühme mich ehrenhaft zu sein, obwohl entlassen
La barbarie se escribe, cuando por justicia es sabida
Die Barbarei wird geschrieben, wenn sie durch Gerechtigkeit bekannt ist
Acabar quiero con el mobbing, que no es regalo regalado
Beenden will ich das Mobbing, das kein geschenktes Geschenk ist
El mobbing es enjambre de avispas enojadas
Das Mobbing ist Schwarm der zornigen Wespen
Colmo de estupidez es decirle a un sano te enfermizo
Der Gipfel der Dummheit besteht darin, dem Gesunden zu sagen, ich mache dich krank
El mobbing es empujón de zancadilla
Das Mobbing ist heftiger Stoß des Beinstellens
Si el maltratador es jefe e inspector, el daño es de quemado
Wenn der Misshandler Chef ist oder Kontrolleur, ist die Verletzung brennend
Apellido no doy, porque por poder sería podado
Den Nachnamen gebe ich nicht an, weil er per procura beschnitten würde
De su trama digo, que por su puesto se ha ensalzado
Von seinem Komplott sage ich, dass er durch sein Amt gelobt wurde
De su carácter no bueno, por buenísimo es respaldado
In seinem nicht guten Charakter ist er sehr gut unterstützt
Si sólo el rey peguntara, apellido sería nombrado
Wenn nur der König fragte, der Nachname wäre namhaft
En mi mobbing trataron, me hiciera extranjero y emigrado
In meinem Mobbing behandelten sie mich, es machte mich zum Ausländer und Auswanderer
El mobbing por ideología es más politizado
Das Mobbing ist durch Idelogie sehr politisiert
Es pánico en el trabajo cuando te ven de tocado
Es ist Panik auf der Arbeit, wenn sie dich angeschlagen sehen
El honor es limpio, como blanco de buen nacido
Die Ehre ist rein, weiß wie von schöner Geburt
No osaría mirarme cara a cara, quien es definido
Er würde nicht wagen, mich von Angesicht zu Angesicht zu sehen, der bestimmt ist
Abogado sería ante juicio popular, hasta ante desconocidos
Anwalt wäre ich vor populärer Urteilskraft, selbst vor Unbekannten
Si pistas diera ante justicia justa, alguno sería encerrado
Wenn es Hinweise gab vor gerechter Justiz, jemand würde eingeschlossen
Nunca pensé que por normal sería afligido
Nie habe ich gedacht, dass es normal bedrückend wäre
Mobbing a pedazos hace despedazados
Mobbing macht stückchenweise zerrissen
Explicaciones quiero antes de ser rendido
Erklärungen will ich, bevor ich geschlagen bin
Como en zulo, por mobbing he desistido
Wie in einem Versteck habe ich durch Mobbing verzichtet
Al acusador regalo lo he padecido
Dem Ankläger schenke ich, was ich erlitten habe
Público hago que mobbing ha de ser desterrado
Publik mache ich, dass Mobbing verbannt sein muss
Si mi madre viviera, me abrazaría por mi gemido
Wenn meine Mutter lebte, würde sie mich wegen meinem Klagen umarmen
Jefes que mandan, su lástima han reusado
Chefs die befehlen, haben ihr Mitleid verweigert
Días hubo que mis paseos fueron desierto indefinido
Tage hat es gegeben, in denen meine Spaziergänge grenzenlose Wüste waren
Furioso ha de seguir, quien comenzó mi mobbing por ideado
Der Wütende muss weitermachen, der begonnen hat, meinen Mobbing zu ersinnen
Y que soy inepto de mí se ha pensado
Und dass ich unfähig bin, wurde von mir gedacht
Y el cartel de raro se me ha colgado
Und das seltsame Kartell hat es mir angehängt
Por mi verdad y razón, sólo soy defendido
Durch meine Wahrheit und Vernunft bin ich nur verteidigt
Hasta un marroquí de mí se he compadecido
Sogar einen meiner Marokkaner habe ich bedauert
El cajero del banco mi bolsillo vio anonadado
Der Kassierer der Bank hat meine Geldbörse vernichtet gesehen
El porqué es sospecha, a vecinos enmascarado
Das Warum ist Verdacht, im Nachbarn maskiert
Hasta por mi apellido he sido molestado
Sogar wegen meinem Nachnamen war ich belästigt
Por fuera y por dentro, por culpa del mobbing he llorado
Äußerlich und innerlich habe ich wegen des Mobbing geweint
Lamento que otros por mobbing son desdichados
Ich bedauere, das andere durch Mobbing unglücklich sind
Los que creía amigos, en el lento martirio han observado
Die er Freunde glaubte, im langsamen Martyrium haben sie beobachtet
El malo, además de hipócrita, se cree justo embalsamado
Der Bösewicht, außerdem scheinheilig, hält sich für gerecht einbalsamiert
En balanza habría que poner a acusador y acusado
Bilanzierend wäre es nötig, den Kläger und Angeklagten zu stellen
Asociación del mobbing ví, por contagiados
Die Vereinigung des Mobbing habe ich gesehen, durch Ansteckung
Cada mobbing injusto, por delito sea cobrado
Jedes widerrechtliche Mobbing, sei als Delikt bezahlt
Hasta en espejo me he visto injuriado
Sogar im Spiegel habe ich mich als beleidigt gesehen
Por culpa de unos, muchos preguntan interrogados
Durch Schuld einiger werden viele vernommen
A lamentarme he sido provocado
Um mich zu beklagen, war ich provoziert
En despachos me han despachado
In Büros haben sie mich entlassen
Legítima víctima hay, quien me ha considerado
Es gibt ein echtes Opfer, für das ich mich gehalten habe
Como por peligroso captor he sido enredado
Wie durch einen gefährlichen Fänger war ich verwickelt
Sin explicación el maltratador me ha dejado
Ohne Erklärung entließ mich der Misshandler
Siempre juez justo ayude al maltratado
Immer hilft der gerechte Richter dem Malträtierten
Puesto a considerar, por enfermedad he sido atacado
Den Posten zu halten, war ich durch Krankheit angegriffen
Un juez justo quisiera y no dos insolidarizados.
Einen gerechten Richter wollte ich und nicht zwei unsolidarische.
HUMANISTA ANTONIO MARTINEZ DE UBEDA LINDEN
HUMANIST ANTONIO MARTINEZ DE UBEDA LINDEN
HUMANISTA AMDEU LINDEN.
HUMANIST AMDEU LINDEN.
ENSAYO EN VERSO SOBRE EL MOBBING.
ESSAY IN VERSEN ÜBER DAS MOBBING.
TRABAJO QUE LLEVA EL SOPORTE DE LA UNESCO.
EINE ARBEIT DIE UNTERSTÜTZUNG DER UNESCO ERHÄLT.
TRADUCCION DIRIGIDA POR GERD SCHREIBER. ESCRITOR , HISPANISTA
VERSE AN DEN SEHR EUROPÄISCHEN LUTHER. VERSOS AL LUTERO MAS EUROPEO. HUMANIST AMDEU LINDEN. TRADUCTOR GERD SCHREIBER. VERSOS AL LUTERO MAS EUROPEO
VERSE AN DEN SEHR EUROPÄISCHEN LUTHER. VERSOS AL LUTERO MAS EUROPEO. HUMANIST AMDEU LINDEN. TRADUCTOR GERD SCHREIBER
VERSOS AL LUTERO MAS EUROPEO.
VERSE AN DEN SEHR EUROPÄISCHEN LUTHER
TEOLOGO QUE AMA EN REALIDAD PALPABLE
THEOLOGE, DER LIEBT IN GREIFBARER WIRKLICHKEIT
CON EL TACTO QUE ES SEÑAL PROGRAMADA
MIT DEM TAKTGEFÜHL, DAS PROGRAMMIERTES ZEICHEN IST
INMENSA EN INMENSIDAD, QUE POR CREADA
UNERMESSLICH IN UNERMESSLICHKEIT, DIE ERSCHAFFEN,
BUSCAR HACE LA FE MAS CODICIABLE.
DEN BEGEHRENSWERTESTEN GLAUBEN SUCHEN MACHT.
BROTAR DE AGUA EN TERNURA POR AMABLE,
QUELLEN VON WASSER IN LIEBENSWÜRDIGER ZARTHEIT,
LA QUE CONSEGUIDA EN LA CRUZ SANGRADA
DIE ERREICHT AM BLUTIGEN KREUZ
FILOSOFIZA EN RESURRECCION SAGRADA,
PHILOSOPHIE IN HEILIGER AUFERSTEHUNG,
QUIEN DE TAL MANERA ES AGRADABLE.
DIE SOLCHER ART ANGENEHM IST.
Y CUALQUIER NICODEMO POR NACIDO,
UND IRGENDEIN NIKODEMUS DURCH GEBURT,
VIDA NUEVA GLORIOSA POR RENACIDO,
NEUES GLANZVOLLES LEBEN DURCH WIEDERGEBURT,
PALABRAS COMO SALOMON ESCRIBE,
WORTE WIE SALOMON SIE SCHREIBT,
LA PAZ CON SALMOS QUE EL AMOR DESCRIBE,
DER FRIEDE MIT PSALMEN, WELCHE DIE LIEBE BESCHREIBEN,
DONDE AFIRMAR QUE SE ABRIO EL MAR ROJO
WO SIE BESTÄTIGEN, DASS DAS ROTE MEER SICH ÖFFNET
Y EL SABER DEL PERDON OJO POR OJO.
UND DIE KENNTNIS DER VERGEBUNG AUGE UM AUGE.
HUMANIST AMDEU LINDEN
TRADUCCION DE GERD SCHREIBER. ESCRITOR, HISPANISTA.
VERSOS AL LUTERO MAS EUROPEO.
VERSE AN DEN SEHR EUROPÄISCHEN LUTHER
TEOLOGO QUE AMA EN REALIDAD PALPABLE
THEOLOGE, DER LIEBT IN GREIFBARER WIRKLICHKEIT
CON EL TACTO QUE ES SEÑAL PROGRAMADA
MIT DEM TAKTGEFÜHL, DAS PROGRAMMIERTES ZEICHEN IST
INMENSA EN INMENSIDAD, QUE POR CREADA
UNERMESSLICH IN UNERMESSLICHKEIT, DIE ERSCHAFFEN,
BUSCAR HACE LA FE MAS CODICIABLE.
DEN BEGEHRENSWERTESTEN GLAUBEN SUCHEN MACHT.
BROTAR DE AGUA EN TERNURA POR AMABLE,
QUELLEN VON WASSER IN LIEBENSWÜRDIGER ZARTHEIT,
LA QUE CONSEGUIDA EN LA CRUZ SANGRADA
DIE ERREICHT AM BLUTIGEN KREUZ
FILOSOFIZA EN RESURRECCION SAGRADA,
PHILOSOPHIE IN HEILIGER AUFERSTEHUNG,
QUIEN DE TAL MANERA ES AGRADABLE.
DIE SOLCHER ART ANGENEHM IST.
Y CUALQUIER NICODEMO POR NACIDO,
UND IRGENDEIN NIKODEMUS DURCH GEBURT,
VIDA NUEVA GLORIOSA POR RENACIDO,
NEUES GLANZVOLLES LEBEN DURCH WIEDERGEBURT,
PALABRAS COMO SALOMON ESCRIBE,
WORTE WIE SALOMON SIE SCHREIBT,
LA PAZ CON SALMOS QUE EL AMOR DESCRIBE,
DER FRIEDE MIT PSALMEN, WELCHE DIE LIEBE BESCHREIBEN,
DONDE AFIRMAR QUE SE ABRIO EL MAR ROJO
WO SIE BESTÄTIGEN, DASS DAS ROTE MEER SICH ÖFFNET
Y EL SABER DEL PERDON OJO POR OJO.
UND DIE KENNTNIS DER VERGEBUNG AUGE UM AUGE.
HUMANIST AMDEU LINDEN
TRADUCCION DE GERD SCHREIBER. ESCRITOR, HISPANISTA.
VERSOS AL HOLOCAUSTO. VERSE AN DEN HOLOCAUST
VERSOS AL HOLOCAUSTO
VERSE AN DEN HOLOCAUST
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
LOS HUMORES SE BORRARON, AQUELLOS AÑOS,
DIE LAUNEN SIND VERSCHWUNDEN, JENER JAHRE,
POR BREVES Y LARGOS, POR CULPAS
DER KURZE UND LANGEN, DER VERSCHULDEN
DE VICIOS POLTICOS DE GENOCIDIO,
DER POLITISCHEN UNSITTEN DES VÖLKERMORDS,
Y ACOMETIDAS CONCIENCIAS, DE MENTIRA ENCENAGADA.
UND ANGEGRIFFENER GEWISSEN, DER VERKOMMENEN LÜGE.
QUE JUICIO, EL DEL FINAL.
DES GERICHTS, DES JÜNGSTEN.
EL DE LA VERDAD SIN MUNDANALIDAD,
DES DER WAHRHEIT OHNE WELTLICHKEIT
Y CON LA SENCILLEZ DE JUECES NIÑOS;
UND MIT DER EINFACHHEIT DER KINDLICHEN RICHTER;
DE LEVITAS LETRADOS CON ALAS,
DER GELEHRTEN LEVITEN MIT FLÜGELN,
DE CREYENTES CON PALMAS DE OLIVOS.
VON GLÄUBIGEN MIT OLIVENZWEIGEN,
Y ASI ES LA VERDAD, LA DEL RESPETO;
UND SO IST DIE WAHRHEIT, DIE DER EHRFURCHT;
LA DE LA NO MENTIRA, QUE ES SOBERBIA,
DER OHNE LÜGE, DIE STOLZ IST,
-LA DEL DERECHO A OPINAR ENTRE AGUAS BLANCAS-
-DIE DES RECHTS ZU GLAUBEN ZWISCHEN WEISSEN WASSERN-
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
Y ALGO DE MI ORGANISMO, ES ANTIHOLOCAUSTO,
UND ETWAS VON MEINEM ORGANISMUS, IST ANTI-HOLOCAUST;
MEMORIA HISTORICA QUE EN INTELIGENCIA
HISTORISCHE ERINNERUNG DIE IN IHRER KLUGHEIT
ME GANA, ...
MICH GEWINNT, ....
Y GRITO, CON LA RAZON DEL POSTERIORI,
UND ICH SCHREIE, MIT DER VERNUNFT DER NACHKOMMEN,
CON IRRITANTES PENSAMIENTOS,
MIT VERWIRRTEN GEDANKEN,
-POR LOS LLANTOS DE APOCALIPSIS-
- DURCH DAS WEHKLAGEN DER APOKALYPSE -
Y LLORARON, HEBRAICOS ROSTROS,
UND SIE HABEN GEWEINT, HEBRÄISCHE GESICHTER,
DAVIDES Y SALOMONES.
DAVIDS UND SALOMONS.
ABRAHAM, FUE PAÑUELO DE PLENITUD
ABRAHAM, ER WAR TUCH DER FÜLLE
POR LA TRAGEDIA DE LOS CORAZONES,
DURCH DIE TRAGÖDIE DER HERZEN,
POR VANIDAD DE UNA HUMANIDAD EQUIVOCADA,
DURCH DIE EITELKEIT EINER FALSCHEN MENSCHLICHKEIT,
-CON LA EXISTENCIA DE LOS GRITOS-
-MIT DER EXISTENZ DER SCHREIE-
EL ANHELO DEL RESURGIR,
DAS SEHNEN DES WIEDERERSCHEINENS
LA INFLAMACION DEL DOLOR,
DIE ENTZÜNDUNG DES SCHMERZES,
EL ROBO DE LA PERSONALIDAD.
DER RAUB DER PERSÖNLICHKEIT.
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
LA OBRA SIN DOGMA NI CREDO.
DAS WERK OHNE DOGMA NOCH GLAUBENSBEKENNTNIS.
-SIN RAZON, NI ANIMO DE HUMANO-.
- OHNE VERNUNFT, NOCH MENSCHLICHER SEELE -.
LLENARIA DE VERSOS DE ORO, LOS NOMBRES
SIE WÜRDE IN GOLDVERSEN DIE NAMEN FÜLLEN
DE LOS DEL IRSE SIN QUERER,
VON DENEN DES UNGEWOLLTEN WEGGEHENS,
SIN ENTENDER,
OHNE ZU VERSTEHEN,
EL ERROR DEL SIGLO VEINTE.
DER IRRTUM DES ZWANZIGSTEN JAHRHUNDERTS.
NIÑOS, CON SUS SESOS ALMIDONADOS,
KINDER, MIT IHREM GESTÄRKTEN VERSTAND,
MUJERES SERRADAS POR SU CINTURA,
FRAUEN ZERSÄGT DURCH IHRE TAILLE
HOMBRES RELEGADOS A LA FUERZA,
MÄNNER GEWALTSAM VERBANNT,
JOVENES A QUIENES QUITARON EL RESURGIR.
JUNGE LEUTE, WELCHEN SIE DAS WIEDERERSCHEINEN WEGGENOMMEN HABEN.
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
MEDIOCRES TIEMPOS,
MITTELMÄßIGE ZEITEN,
LOS QUE NO SE JUSTIFICARON, POR IMPUNIDAD.
DIE SICH NICHT GERECHTFERTIGT HABEN, DURCH STRAFLOSIGKEIT.
EL IDIOMA DEL HORROR,
DIE SPRACHE DES GRAUENS,
POR MODA INMORAL.
DURCH UNMORALISCHE MODE,
RESIGNACION A LA TESIS CONOCIDA,
VERZICHT IN DER BEKANNTEN THESE,
LA QUE HIZO HOLOCAUSTO, Y DOLOR.
DIE DEN HOLOCAUST GEMACHT HAT, UND DEN SCHMERZ.
APENAS, EL INFINITO DE UN POETA
KAUM KANN DAS UNENDLICHE DES DICHTERS
PUEDE SER RETRATO DE LA BARBARIE.
PORTRÄT DER BARBAREI SEIN.
Y ME SECO, AL REFLEXIONAR,
UND ICH TROCKNE AUS, BEIM NACHDENKEN,
EN LA CONCEPCION MAQUINADA
IN DER ERSONNENEN VORSTELLUNG
DE UN CEREBRO DESCEREBRADO,
VON EINEM HIRNLOSEN HIRN,
Y LOS PARTOS DE MUERTE QUE PROCREO.
UND DER TODESGEBURTEN DIE ICH ZEUGE.
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
ANSIAS DE ESCLAVIZAR A LOS ASESINOS,
DRANG DIE MÖRDER ZU VERSKLAVEN,
QUE SE ADHESIONARON A LAS ANGUSTIAS, DE UNO,
DASS SIE DEN QUALEN ZUGEFÜHRT WERDEN, VON EINEM,
Y CIEN, Y MIL, Y UN MILLON,
UND HUNDERTEN, UND TAUSENDEN, UND EINER MILLIONEN
Y VARIOS MILLONES.
UND EINIGEN MILLIONEN.
ANTE EL ALTAR DE LA UNICA MALDAD,
VOR DEM ALTAR DER EINZIGARTIGEN BOSHEIT,
EL EGOISMO DE LA TRAMA,
DER EGOISMUS DER INTRIGE,
LA SINRAZON DE LOS IDIOTAS ASESINOS.
DAS UNRECHT DER MÖRDERISCHEN IDIOTEN.
HACCHE Y HACHE, HISTORIA Y HOLOCAUSTO.
H UND H, HISTORIE UND HOLOCAUST.
CAMPOS SIN PAZ ROMPIENDO EL ENAMORAR,
FELDER OHNE RUHE, DIE LIEBE ZERBRECHEND
LA FISONOMIA DE LA MATERNIDAD SIN PODER DAR A LUZ.
DIE PHYSIOGNOMIE DER MUTTERSCHAFT, OHNE ZUM LICHT GEBEN ZU KÖNNEN.
Y TISICA MALDAL, HIZO TRISTEZA
UND SCHWINDSÜCHTIGE BOSHEIT, DIE TRAURIG GEMACHT HAT
DESPINTANDO EL AZUL DE LOS CIELOS,
DAS BLAU DER HIMMEL ABWASCHEND,
DONDE EL YO SOY...
WO DAS ICH BIN...
OH, QUE NO ME ATREVO A PASAR EL MAR ROJO,
OH, DASS ICH NICHT WAGE, DAS ROTE MEER ZU ÜBERQUEREN
A EMPEÑAR MIS ARMAS,
UM MEINE WAFFEN ZU VERPFÄNDEN,
A CONTENER EL DOLOR.
UM DEN SCHMERZ ZURÜCKZUDRÄNGEN
Y LA MEMORIA SE RESIENTE POR HUMANIDAD,
UND DIE ERINNERUNG SPÜRT DURCH MENSCHLICHKEIT,
POR MISERICORDIA.... MUCHOS...
DURCH BARMHERZIGKEIT.... VIELE...
EN CLAMAR ESTABA SU DESTINO.
IM VERLANGEN WAR IHR SCHICKSAL.
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
LA REALIDAD ESTUVO BORRADA,
DIE WIRKLICHKEIT WAR AUSGELÖSCHT,
Y EL CONTENIDO ESPIRITUAL NO DUDABA
UND DER GEISTIGE INHALT ZWEIFELTE NICHT
...
EL ULTIMO CORAZON DEL HOLOCAUSTO...
DAS LETZTE HERZ DES HOLOCAUSTS....
PUDO SER EL NIÑO QUE TOCABA EL ARPA
ES KONNTE DAS KIND SEIN, DAS DIE HARFE BERÜHRTE
-COMO UN DAVID PEQUEÑO
-WIE EIN KLEINER DAVID
ANTE EL GOLIAT HOLOCAUSTO-
VOR DEM GOLIATH HOLOCAUST-
...
NUNCA EL SILENCIO, EN SU CALLAR RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
...
Y EN FINAL JUICIOSO,
UND AM BESONNENEN ENDE,
EL NIÑO DEL ARPA TOCARA...
SPIELTE DAS KIND DER HARFE
SIN SILENCIOS.
OHNE SCHWEIGEN.
HUMANISTA ANTONIO MARTINEZ DE UBEDA LINDEN
(HUMANISTA AMDEU LINDEN)
VERSE AN DEN HOLOCAUST
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
LOS HUMORES SE BORRARON, AQUELLOS AÑOS,
DIE LAUNEN SIND VERSCHWUNDEN, JENER JAHRE,
POR BREVES Y LARGOS, POR CULPAS
DER KURZE UND LANGEN, DER VERSCHULDEN
DE VICIOS POLTICOS DE GENOCIDIO,
DER POLITISCHEN UNSITTEN DES VÖLKERMORDS,
Y ACOMETIDAS CONCIENCIAS, DE MENTIRA ENCENAGADA.
UND ANGEGRIFFENER GEWISSEN, DER VERKOMMENEN LÜGE.
QUE JUICIO, EL DEL FINAL.
DES GERICHTS, DES JÜNGSTEN.
EL DE LA VERDAD SIN MUNDANALIDAD,
DES DER WAHRHEIT OHNE WELTLICHKEIT
Y CON LA SENCILLEZ DE JUECES NIÑOS;
UND MIT DER EINFACHHEIT DER KINDLICHEN RICHTER;
DE LEVITAS LETRADOS CON ALAS,
DER GELEHRTEN LEVITEN MIT FLÜGELN,
DE CREYENTES CON PALMAS DE OLIVOS.
VON GLÄUBIGEN MIT OLIVENZWEIGEN,
Y ASI ES LA VERDAD, LA DEL RESPETO;
UND SO IST DIE WAHRHEIT, DIE DER EHRFURCHT;
LA DE LA NO MENTIRA, QUE ES SOBERBIA,
DER OHNE LÜGE, DIE STOLZ IST,
-LA DEL DERECHO A OPINAR ENTRE AGUAS BLANCAS-
-DIE DES RECHTS ZU GLAUBEN ZWISCHEN WEISSEN WASSERN-
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
Y ALGO DE MI ORGANISMO, ES ANTIHOLOCAUSTO,
UND ETWAS VON MEINEM ORGANISMUS, IST ANTI-HOLOCAUST;
MEMORIA HISTORICA QUE EN INTELIGENCIA
HISTORISCHE ERINNERUNG DIE IN IHRER KLUGHEIT
ME GANA, ...
MICH GEWINNT, ....
Y GRITO, CON LA RAZON DEL POSTERIORI,
UND ICH SCHREIE, MIT DER VERNUNFT DER NACHKOMMEN,
CON IRRITANTES PENSAMIENTOS,
MIT VERWIRRTEN GEDANKEN,
-POR LOS LLANTOS DE APOCALIPSIS-
- DURCH DAS WEHKLAGEN DER APOKALYPSE -
Y LLORARON, HEBRAICOS ROSTROS,
UND SIE HABEN GEWEINT, HEBRÄISCHE GESICHTER,
DAVIDES Y SALOMONES.
DAVIDS UND SALOMONS.
ABRAHAM, FUE PAÑUELO DE PLENITUD
ABRAHAM, ER WAR TUCH DER FÜLLE
POR LA TRAGEDIA DE LOS CORAZONES,
DURCH DIE TRAGÖDIE DER HERZEN,
POR VANIDAD DE UNA HUMANIDAD EQUIVOCADA,
DURCH DIE EITELKEIT EINER FALSCHEN MENSCHLICHKEIT,
-CON LA EXISTENCIA DE LOS GRITOS-
-MIT DER EXISTENZ DER SCHREIE-
EL ANHELO DEL RESURGIR,
DAS SEHNEN DES WIEDERERSCHEINENS
LA INFLAMACION DEL DOLOR,
DIE ENTZÜNDUNG DES SCHMERZES,
EL ROBO DE LA PERSONALIDAD.
DER RAUB DER PERSÖNLICHKEIT.
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
LA OBRA SIN DOGMA NI CREDO.
DAS WERK OHNE DOGMA NOCH GLAUBENSBEKENNTNIS.
-SIN RAZON, NI ANIMO DE HUMANO-.
- OHNE VERNUNFT, NOCH MENSCHLICHER SEELE -.
LLENARIA DE VERSOS DE ORO, LOS NOMBRES
SIE WÜRDE IN GOLDVERSEN DIE NAMEN FÜLLEN
DE LOS DEL IRSE SIN QUERER,
VON DENEN DES UNGEWOLLTEN WEGGEHENS,
SIN ENTENDER,
OHNE ZU VERSTEHEN,
EL ERROR DEL SIGLO VEINTE.
DER IRRTUM DES ZWANZIGSTEN JAHRHUNDERTS.
NIÑOS, CON SUS SESOS ALMIDONADOS,
KINDER, MIT IHREM GESTÄRKTEN VERSTAND,
MUJERES SERRADAS POR SU CINTURA,
FRAUEN ZERSÄGT DURCH IHRE TAILLE
HOMBRES RELEGADOS A LA FUERZA,
MÄNNER GEWALTSAM VERBANNT,
JOVENES A QUIENES QUITARON EL RESURGIR.
JUNGE LEUTE, WELCHEN SIE DAS WIEDERERSCHEINEN WEGGENOMMEN HABEN.
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
MEDIOCRES TIEMPOS,
MITTELMÄßIGE ZEITEN,
LOS QUE NO SE JUSTIFICARON, POR IMPUNIDAD.
DIE SICH NICHT GERECHTFERTIGT HABEN, DURCH STRAFLOSIGKEIT.
EL IDIOMA DEL HORROR,
DIE SPRACHE DES GRAUENS,
POR MODA INMORAL.
DURCH UNMORALISCHE MODE,
RESIGNACION A LA TESIS CONOCIDA,
VERZICHT IN DER BEKANNTEN THESE,
LA QUE HIZO HOLOCAUSTO, Y DOLOR.
DIE DEN HOLOCAUST GEMACHT HAT, UND DEN SCHMERZ.
APENAS, EL INFINITO DE UN POETA
KAUM KANN DAS UNENDLICHE DES DICHTERS
PUEDE SER RETRATO DE LA BARBARIE.
PORTRÄT DER BARBAREI SEIN.
Y ME SECO, AL REFLEXIONAR,
UND ICH TROCKNE AUS, BEIM NACHDENKEN,
EN LA CONCEPCION MAQUINADA
IN DER ERSONNENEN VORSTELLUNG
DE UN CEREBRO DESCEREBRADO,
VON EINEM HIRNLOSEN HIRN,
Y LOS PARTOS DE MUERTE QUE PROCREO.
UND DER TODESGEBURTEN DIE ICH ZEUGE.
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
ANSIAS DE ESCLAVIZAR A LOS ASESINOS,
DRANG DIE MÖRDER ZU VERSKLAVEN,
QUE SE ADHESIONARON A LAS ANGUSTIAS, DE UNO,
DASS SIE DEN QUALEN ZUGEFÜHRT WERDEN, VON EINEM,
Y CIEN, Y MIL, Y UN MILLON,
UND HUNDERTEN, UND TAUSENDEN, UND EINER MILLIONEN
Y VARIOS MILLONES.
UND EINIGEN MILLIONEN.
ANTE EL ALTAR DE LA UNICA MALDAD,
VOR DEM ALTAR DER EINZIGARTIGEN BOSHEIT,
EL EGOISMO DE LA TRAMA,
DER EGOISMUS DER INTRIGE,
LA SINRAZON DE LOS IDIOTAS ASESINOS.
DAS UNRECHT DER MÖRDERISCHEN IDIOTEN.
HACCHE Y HACHE, HISTORIA Y HOLOCAUSTO.
H UND H, HISTORIE UND HOLOCAUST.
CAMPOS SIN PAZ ROMPIENDO EL ENAMORAR,
FELDER OHNE RUHE, DIE LIEBE ZERBRECHEND
LA FISONOMIA DE LA MATERNIDAD SIN PODER DAR A LUZ.
DIE PHYSIOGNOMIE DER MUTTERSCHAFT, OHNE ZUM LICHT GEBEN ZU KÖNNEN.
Y TISICA MALDAL, HIZO TRISTEZA
UND SCHWINDSÜCHTIGE BOSHEIT, DIE TRAURIG GEMACHT HAT
DESPINTANDO EL AZUL DE LOS CIELOS,
DAS BLAU DER HIMMEL ABWASCHEND,
DONDE EL YO SOY...
WO DAS ICH BIN...
OH, QUE NO ME ATREVO A PASAR EL MAR ROJO,
OH, DASS ICH NICHT WAGE, DAS ROTE MEER ZU ÜBERQUEREN
A EMPEÑAR MIS ARMAS,
UM MEINE WAFFEN ZU VERPFÄNDEN,
A CONTENER EL DOLOR.
UM DEN SCHMERZ ZURÜCKZUDRÄNGEN
Y LA MEMORIA SE RESIENTE POR HUMANIDAD,
UND DIE ERINNERUNG SPÜRT DURCH MENSCHLICHKEIT,
POR MISERICORDIA.... MUCHOS...
DURCH BARMHERZIGKEIT.... VIELE...
EN CLAMAR ESTABA SU DESTINO.
IM VERLANGEN WAR IHR SCHICKSAL.
Y NUNCA EL SILENCIO EN SU CALLAR, RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
LA REALIDAD ESTUVO BORRADA,
DIE WIRKLICHKEIT WAR AUSGELÖSCHT,
Y EL CONTENIDO ESPIRITUAL NO DUDABA
UND DER GEISTIGE INHALT ZWEIFELTE NICHT
...
EL ULTIMO CORAZON DEL HOLOCAUSTO...
DAS LETZTE HERZ DES HOLOCAUSTS....
PUDO SER EL NIÑO QUE TOCABA EL ARPA
ES KONNTE DAS KIND SEIN, DAS DIE HARFE BERÜHRTE
-COMO UN DAVID PEQUEÑO
-WIE EIN KLEINER DAVID
ANTE EL GOLIAT HOLOCAUSTO-
VOR DEM GOLIATH HOLOCAUST-
...
NUNCA EL SILENCIO, EN SU CALLAR RABIO MAS.
UND NIEMALS IST DIE STILLE IN IHREM SCHWEIGEN ZORNIGER GEWESEN.
...
Y EN FINAL JUICIOSO,
UND AM BESONNENEN ENDE,
EL NIÑO DEL ARPA TOCARA...
SPIELTE DAS KIND DER HARFE
SIN SILENCIOS.
OHNE SCHWEIGEN.
HUMANISTA ANTONIO MARTINEZ DE UBEDA LINDEN
(HUMANISTA AMDEU LINDEN)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)